هرگز


آخرین به روزرسانی:

          کهن‌ترین شکل از این واژه 𐏃𐎣𐎼𐎶𐎨𐎡𐎹 (هَکَرَمْچییْ) است به معنای «یکبار» که از شکل اولیه‌اش «*هَکَر» بوده و این در شکل پیشاهندواروپایی‌اش «*sm̥-kr̥t» بوده است، در همین معنا. این واژه در پهلوی به «هَگْریز» و در پارسی دری قدیم به «هَگَرْز» تبدیل شده و «هیچ‌بار، اصلا» معنی می‌داده است. شکل پارسی جدیدترش یعنی «هرگز» بیش از هزار سال قدمت دارد و از پارسی در سایر زبان‌های ایرانی نیز وامگیری شده است: «هِرْگیز» کردی، «هَرْگیز/ هیرْگیز» ترکی، হরগিজ (هُرُگیج) و হরগেজ (هُرُگِج) بنگالی، હરગિજ (هَرْگیج) گجراتی، हरगिज़ (هَرْگیز) هندی، हरगिज (هَرْگیج) مَرواری و مایثیلی، ਹਰਗਿਜ਼ (هَرْگیز) پنجابی، «بَرْگِز» اردو، «هَرِگِز» سندی، «هَه‌رگیز» ترکی اویغوری، 

          این واژه در شعر و ادب پارسی بسیار به کار گرفته شده است:

رودکی سمرقندی: «ندارد میل فرزانه به فرزند و به زن هرگز          ببُرد نسل این هردو نبُرد نسل فرزانه»

فرخی سیستانی: «الم از دلها برگیرد و تا بوده هگرز                    بر دل کس ننهادست به یک موی الم»

فردوسی توسی: «کس از مادران پیر هرگز نزاد                          نه زآنکس که زاید بباشد نژاد»

ناصرخسروی قبادیانی: «بنگر به چشم دل که دو چشم سرت هگرز  

دیده‌ست چشمه‌ای که درو نیست هیچ آب»

          و: «شکر است آب نعمت و نعمت نهال او                    با آب خوش نهال نگیرد هگرز کاست               

        ...مزگت کلیسیا نشده است ای پسر هگرز           گرچه به شهر همبر مزگت کلیسیاست»