صلوات


آخرین به روزرسانی:
صلوات


         ریشه‌ی سامی «*صلی» به معنای «نماز خواندن، بزرگ شمردن» در زبان‌های کهن ایرانی چنین واژگانی را پدید آورده است: Slt(صلت: نماز) اوگاریتی، ܨܠܘܬ (صَلُوت: نماز، معبد، آشتی) سریانی، 

         از این ریشه در پارسی چنین واژگانی برخاسته‌اند: «صلوات»، «صلات/ صلوه»، «صلواتی» (رایگان)، «مصلی»، «صلّ علی...»، «صلّه/ صلت»، 

         در سایر زبان‌های ایرانی نیز این مشتق‌ها از این ریشه دیده می‌شوند: «صَلَوه» (صلوات) و «صَلَّی» (نماز) عربی، սալավաթ (سَلَوات: نماز) ارمنی، სალავათი (سَلَواتی: نماز) گرجی، «صَلَوات» ترکی، салауат (صَلَوات) باشکیری. सलात (سَلَوات: نماز) هندی هم از پارسی وامگیری شده است.

         برخی از این واژگان به زبان‌های دیگر نیز راه یافته‌اند: azala (نماز، درود) اسپانیایی، саля́т (سالیات: نماز) روسی، салават (سَلَوات: نماز) تاتاری، «سْوالا» (نماز، درود) سواحیلی، «سالات» (نماز) آفاری، «سَلات/ سُلات/ شُلات» (نماز) اندونزیایی، «سُلات» (نماز) مالایی، 

کلمه‌ی salut (درود، سلام) لاتین و مشتق‌هایش در زبان‌های فرنگی از ریشه‌ی هندواروپایی «*sol» (کامل، امن) گرفته شده، و ارتباطی با این بن ندارد. اما شاید زیر تاثیر مشتق‌های این ریشه معنای رایج و گسترده‌ی کنونی‌اش را به دست آورده باشد.

         این واژگان در شعر و ادب پارسی گهگاه به کار گرفته شده است:

فرخی سیستانی: «هرچه در گیتی از معنی خواهند گیست         نام او با صلت نیکو در دفتر اوست»

         و: «به وقت آن که صلت‌ها دهی موالی را                زیک دو صلت این خسروانت آید ننگ»

ناصرخسرو قبادیانی: «سوی بهشت عدن یکی نردبان کنم        یک پایه از صلات و دگر پایه از صیام»

سنایی غزنوی: «زین پس اکنون در نهاد کهتری و مهتری        در ثنا و در عطا از تو صلات از من صلات»

امیرمعزی نیشابوری: «طالع میمون بود پیش صلات تو صلات

                                                               نعمت قارون بود نزد هبات تو هبا»