تلخ


آخرین به روزرسانی:
تلخ


         ریشه‌ی پیشاهندواروپایی «*tenkl» به معنای «فشرده، بسته، تلخ» احتمالا از بن «*strnk/ *trnk» به معنای «سفت، کشیده، منقبض» گرفته شده است. این بن در زبان‌های اروپایی شاخه‌زایی نکرده و در زبان‌های آریایی به ریشه‌ی «*تَنْک» تبدیل شده که بیشتر تلخی و گسی را می‌رساند و به خوراک مربوط می‌شود. در زبان‌های باستانی ایرانی از این ریشه چنین کلماتی برخاسته‌اند: तक्र (تَکْرَه: دوغاب) سانسکریت، «تَکَّه» (تلخ) پالی، 𑀢𑀓𑁆 (تَکَّه: دوغاب) پراکریت، «تَهْل/ تَخْل» (تلخ) پهلوی، «تَخْلَگ» (تلخ) پارتی، «تَهْر» (تلخ) تورفانی، «تَرخاک» (تلخ) سغدی، «تَخرَک» (تلخ) خوارزمی، «بَتَمْجْسَه» (قابض، داروی ضد اسهال) سکایی، 

مشتق‌های این ریشه در زبان پارسی چنین‌اند:‌«تلخ»، «تلخی»، «زبان‌تلخ»، «تلخه» (صفرا)، «تَنده» (هسته‌ی زردآلو)، «تَنجیدن» (منقبض شدن) 

         در سایر زبان‌های زنده‌ی ایرانی از اینجا چنین واژگانی برخاسته‌اند: «تَرْکو» (تلخ) و «تِکَئی» (پیاز) پراچی، «تَخْل/ تالّ» (تلخ) کردی، «تَهْل» (تلخ) بلوچی، «تَرْخَه/ تْریخ» (تلخ) پشتون، «تَلْخ» و «تَلْخی» اردو، 

در زبان‌های هندی هم از این تبار چنین واژگانی را می‌شناسیم: টক (تُک: تلخ، ترش) بنگالی، તાક (تاک: دوغاب) گجراتی، ताक (تاک: دوغاب) کنکانی و مراثی، 

         این واژه‌ و مشتقاتش در شعر و ادب پارسی فراوان به کار گرفته شده‌اند:

رودکی سمرقندی: «هیچ تلخی نیست بر دل تلخ‌تر                 از فراق دوستان پرهنر»


دقیقی توسی: «زآن تلخ مئی گزین که گرداند              نیروش روان تلخ را شیرین»

فردوسی توسی: «برفتیم با نیزه‌های دراز                          بر او تلخ کردیم آرام و ناز»

                  و: «همه تلخی از بهر بیشی بود          مبادا که با آز خویش بود»

ابوسعید ابوالخیر: «دنیا به مثل چو کوزه‌ی زرین است   گه آب در او تلخ و گهی شیرین است»

عیوقی غزنوی: «هرآنچ از تو خواهد ز بخت و سرشت ز تلخ و ز شیرین و از خوب و زشت»